Cine

Bardem achaca sus comentarios sobre los españoles a un problema de traducción

El actor Javier Bardem, en una imagen de archivo.
ARCHIVO
El actor Javier Bardem ha asegurado hoy que siente un "profundo respeto y agradecimiento" hacia la "inmensa mayoría" de los españoles y que las afirmaciones recogidas en el New York Times, llamándoles "panda de tontos", responden a "problemas de comunicación lingüística" con la entrevistadora.

En un comunicado de su representante en España, el actor
aclara que nunca insultó a la población española en la entrevista con el rotativo, en la que comentaba que "los españoles son duros. Critican mi trabajo y dicen que me he vendido. Quieres decirles: ¡dejadlo! sois una panda de tontos!".

Bardem ha dicho que "por problemas de comunicación lingüística y dificultades idiomáticas no llegó con nitidez y detalle" su verdadero mensaje. La intención del actor, según ha indicado, era
dar su opinión sobre "un pequeño grupo de personas" que "ataca" su carrera y le insulta de manera "indiscriminada e independientemente de lo que diga y haga".

"Muy al contrario de lo que se ha dicho", ha apuntado el actor, "me siento orgulloso de mi país y con mi trabajo he intentado siempre contribuir a su cultura dentro y fuera de España y honrar mis raíces". El actor ha recordado, además, que al recibir el Oscar expresó su
"verdadero y profundo sentir" hacia su gente, su país y su idioma.

Por eso, ha dicho sentirse "dolido" porque alguien pueda pensar que ha hecho "semejante agravio" a la población española, por la que sólo siente "respeto, admiración y agradecimiento". En la entrevista con el rotativo, el actor español incidía en que
Madrid sigue siendo su hogar, "el mundo real", a diferencia de Hollywood.
loading...