Málaga

Coronavirus.- UMA colabora con Agencia Sanitaria Costa del Sol en un pre-triaje multilingüe específico

La pandemia por COVID-19 ha provocado un aumento de la carga asistencial con una diversificación de circuitos adicionales en urgencias que agrava la situación actual en los hospitales.

Asimismo, han precisado en un comunicado que otro factor importante es el elevado número de pacientes extranjeros atendidos en las urgencias de la Agencia Sanitaria Costa del Sol (ASCS): en 2019 el 20,2 por ciento procedían del Reino Unido, el 9,2 por ciento de Marruecos, el 4,4 por ciento de Francia, el 3,7 por ciento de Italia, un 2,7 por ciento de Rumania y así hasta un total de 82 nacionalidades distintas.

Así, teniendo en cuenta estas dos premisas, la barrera lingüística puede provocar problemas de seguridad y mermar la calidad de la atención recibida, que si se añade a la gravedad de los pacientes que acuden a urgencias pueden conllevar consecuencias importantes.

Al respecto, han precisado que este pre-triaje específico para el COVID-19 se puso en marcha al comienzo de la pandemia, gracias al triaje adaptado a esta patología, que recoge síntomas procedentes de lo publicado hasta el momento y de la información aportada por pacientes y profesionales contagiados.

En concreto, los idiomas a los que ha sido traducido son: inglés, árabe, alemán, búlgaro, chino, francés, griego, italiano, kazajo, noruego, portugués, persa, ruso, turco y ucraniano. Además, los traductores han hecho un esfuerzo por adaptarlo a un lenguaje coloquial fácilmente comprensible para cualquier paciente en su lengua materna.

Por otro lado, han señalado que antes de que comenzara la crisis del COVID-19 en España, Corpas ya trabajaba en un proyecto de automatización del triaje genérico trilingüe, dentro del proyecto 'Sistemas de diálogo multilingües de base neuronal para el desarrollo de apps en el ámbito sanitario: el triaje (español inglés/árabe)' (UMA18-FEDERJA-067).

Con esta colaboración desinteresada de profesionales del ámbito internacional de la traducción, de su grupo de investigación Lexytrad, y de los alumnos y docentes del Máster Universitario Erasmus Mundus en Tecnologías de la Traducción y la Interpretación que se imparte en la Universidad de Málaga, se ha podido desarrollar esta iniciativa.

En este sentido, han añadido que todos han colaborado en la traducción de este pre-triaje adaptado a COVID-19 que ha diseñado la Agencia Sanitaria Costa del Sol y que ya se ha implantado en el Hospital Costa del Sol y en el Hospital de Alta Resolución de Benalmádena.

Han valorado, además, que la iniciativa ha tenido "una aceptación muy positiva" por parte de los profesionales sanitarios, pues el triaje multilingüe permite agilizar la recogida de la información aportada por los pacientes extranjeros, lo que a su vez facilita la clasificación de dichos pacientes según su grado de vulnerabilidad y nivel de prioridad en urgencias de una forma más rápida y eficaz.

Los traductores voluntarios que han hecho posible esta iniciativa son Rosario Bautista Zambrana, Alexis Martel Robaina, Mahmoud Gaber, Mohamed El-Madkouri Maataoui, Ruslan Mitkov, Carlos Hidalgo Ternero, Qi Zhou Cao, Juan María Flores Gallego, Anastasia Taramigou, Nadia Basciu, Gloria Corpas Pastor, Polina Akzhigitova, José Luis Rojas Díaz, Beate Sandvei, Daniya Khamidullina, Ali Hatami y Halyna Maslak.

loading...