Estos son doce países más populares con un nombre muy diferente al que todos conocemos

Una mujer observa el Partenón, en la Acropolis de Atenas, Grecia.
Una mujer observa el Partenón, en la Acropolis de Atenas, Grecia.
Matteo Colombo / Getty
Una mujer observa el Partenón, en la Acropolis de Atenas, Grecia.

La toponimia u onomástica geográfica es la disciplina que se encarga de conocer el origen del nombre de los lugares. Es una rama curiosa, ya que gracias a ella podemos entender muchos aspectos sobre el origen, las características y las realidades de los países que, aunque tienen un nombre determinado en cada idioma, la cosa cambia si analizamos su nombre patrio u original, que puede darnos muchas pistas sobre su historia o naturaleza.

No es el caso de países con nombres oficiales o apodos, el caso de Países Bajos (cuyo nombre extraoficial e inexacto es Holanda) o Birmania, nombre antiguo de la actual República de Myanmar. En este caso hablamos de países conocidos, como Alemania o Grecia, cuyo nombre autóctono es muy diferente:

Deutschland

Aunque tradicionalmente en España se conoce al país como Alemania, lo cierto es que la palabra en alemán para nombrar al país es Deutschland. Usamos Alemania debido a los alamanes, uno de los pueblos protagonistas de las invasiones germánicas.

Nippon

Para nombrar a su país, los japoneses usan la palabra Nippon, que significa literalmente el país del sol naciente y que en español también es usada como sinónimo de japonés (nipón). El uso de Japón en vez de Nippon para referirse al país viene a través de la pronunciación en cantonés.

Hellas

Los orígenes del nombre de Grecia, Hellas, vienen de la Hélade, la denominación con la que los antiguos habitantes de la región se identificaban. Fueron los romanos los que usaron la palabra Graecia para definir a las gentes de la zona del Epiro y de ahí derivó a Grecia.

Shqipëria

Este término, el nombre real de Albania, significa literalmente 'tierra de las águilas' y goza de un gran simbolismo en el país. Albania es un nombre latino que proviene de la tribu de los albani y que no representa a todo el territorio.

Alba

Es el nombre real de Escocia en gaélico, término que se relaciona con los términos 'blanco' o 'colina'. Sin embargo, es más conocido como Escocia debido a la palabra griega skotos que se traduce como 'oscuridad' o 'tinieblas'.

Suomi

En finlandés el nombre de Finlandia es Suomi, pero nosotros usamos la palabra que proviene del germánico finn y se utiliza para definir a los cazadores nómadas.

Al Maghrib

El nombre original de Marruecos es Al Maghrib, que en árabe significa el extremo oeste. La denominación de Marruecos se ha extendido debido a la ciudad de Marrakech. Se trata de un término castellanizado que hace extensivo a todo el país la denominación de esta urbe.

Sverige

El nombre real de Suecia procede de dos antiguas palabras escandinavas y significa algo así como pueblo de los suiones. La derivación en latín ha terminado dando ese Suecia tan usado.

Hayastan

Aunque el origen de la palabra Armenia es incierto, hay varias versiones: unos dicen que viene de la región de Armi, y otros hablan del rey Arame. Sea lo que sea, poco se parece a Hayastan, que es el término usado por los locales.

Druk Yul

Se cree que Bután procede del tibetano y significa algo así como fin del Tíbet. Un vocablo muy distinto al de Druk Yul, que es el utilizado y que se traduce como país del dragón.

Bharat

Aunque no lo parezca, Bharat es el nombre de la India en varios idiomas autóctonos. El nombre de Bharat procede de un rey legendario, mientras que India es simplemente una derivación del río Indo.

Kalaallit Nunaat

El nombre de Groenlandia fue inventado como un reclamo para atraer más visitantes por el vikingo Erik el Rojo y significa tierra verde. En el idioma groenlandés se llama Kalaallit Nunaat que significa tierra de los kalaallit.

20minutos.es líder en los diarios más leídos en internet. Consulta las últimas noticias en el diario gratuito de referencia en España.

Mostrar comentarios

Códigos Descuento